Thursday, May 16, 2013

Proverbe românești - 7 (trying to mentain tradition)

Romanian
Nu tot ce zboară se mănâncă
Literal translation to English
Not everything that flies is eaten
English
Not everything that flies can (should) be eaten
Soon after I posted my previous entry here, my previous proverb, well a few days later, we started talking about some weird things people believe. I don't remember the main issue discussed, but also brought up was "scientology". To keep it short, this proverb just suggests, in a quite plastic (artistic?) way, that not everything that can seem true, or can seem to bear explanations, is necessarily true. So many rumors and news and legends "fly" by our ears each day, throughout our lives, but we can't "eat" them all, we can't believe and accept them all for granted. Or maybe I should say "shouldn't". We have to learn about them, check them out, search for info and see which can be eaten - which are real and true; and which should be avoided - which are non-sense, made up things, false things.
I think traditions, smaller or bigger, either just cultural & social or religious ones, get perpetuated and carried on, generations after generations (but a bit distorted maybe year after year), exactly because people are willing to accept things and take them for granted without pondering on them and using logic and deep thinking. There's just so many things flying around that shouldn't be eaten, and do us bad, but we just carry on hunting them down or opening our windows for them to drop on our kitchen table, stuff them in the oven and bake them for us and our kids and friends and relatives, past and future generations. If you know what I mean.
nu = doesn't, didn't,
don't etc. (negating a verb or a proposition), no
adverb(?) Like in Nu știu = I don't know
tot = everything
(, all, whole)
indefinite pronoun These pronouns can also become adjectives, maybe in this proverb it's an adjective? Defining which flying objects - all.
sg., masc. tot; pl. masc. toți; sg. fem. toată; pl. fem. toate
tot tortul = all the cake;
toată casa = the whole house.

As you know, there's also another way to use this word, like saying "ce faci? - bine, tu? -
tot bine". Here it's like saying "[I am] also well"
ce = what, which/that relative pronoun
a zbura = to fly verb zboară - 3rd person, sg. & pl., present tense
se = ??? reflexive pronoun this time this doesnțt show that the action made is being supported or is done on the subject itself like in "mulți viteji se arată" or like in "ei se joacă". It's really complex and I myself don't know how to explain, neither could I even find much info about it online, but it's being used so, so much in Romanian. It can be used forming verbs that are somehow impersonal, like se pare că... = it seems that...; se știe că... = it is known that...; pizza se mănâncă cel mai bine cu ketchup = pizza is best eaten with ketchup
a mânca = to eat verb 3rd person, sg./pl., present tense, se poate mânca = se mănâncă = can be eaten = is eaten




Not everything that flies is eaten? get it? flying pig? pig haraam? the amigurumi(?) piggie also has wings, white, harder to spot on that background.

No comments:

Post a Comment